Difference between revisions of "Help:i18n (한국어)"

(Created page with "{{i18n|Help:i18n}} [http://wiki.archlinux.org/index.php/Help:I18n Arch Linux 위키에서 가져옴.] ==가이드라인== ===문서 제목=== 영어가 아닌 글의 제목은...")
 
 
Line 8: Line 8:
 
영어가 아닌 글의 제목은 '''명어 제목 (언어명)'''이어야 하며, 언어명은 그 언어로 쓰여진 언어 이름이면 됩니다. 예: '''Beginners' Guide (Français)'''. 영어 제목은 언어 꼬리표를 붙이지 않습니다. 언어 목록과 그 언어로 된 언어명은 [[#언어들]]을 보세요.
 
영어가 아닌 글의 제목은 '''명어 제목 (언어명)'''이어야 하며, 언어명은 그 언어로 쓰여진 언어 이름이면 됩니다. 예: '''Beginners' Guide (Français)'''. 영어 제목은 언어 꼬리표를 붙이지 않습니다. 언어 목록과 그 언어로 된 언어명은 [[#언어들]]을 보세요.
  
Rationale:
+
그 이유:
  
* English titles facilitate administration; all admins and sysops understand English, but may not be bilingual. When browsing [[Special:RecentChanges]] and other special pages, admins need to know what is being edited without resorting to external translation programs.
+
* 영문 제목이 관리하기 쉽습니다; 모든 운영자와 시스템 관리자들은 영어를 할 수 있지만, 2개국어를 하지는 않습니다. [[Special:RecentChanges]], 그리고 다른 특수기능 페이지를 살펴볼 때, 운영자들은 번역기에 의존하지 않아도 무엇이 바뀌었는지 알 수 있어야 합니다.
* Standardized article titles simplify inter-language linking and allow for the creation of internationalization templates such as [[Template:i18n]].
+
* 규격에 맞춘 글 제목들은 언어 전환 링크와 [[Template:i18n]] 같은 국제적 문서를 만들 수 있게 합니다.
  
 
===번역된 이름 리다이렉트===
 
===번역된 이름 리다이렉트===
Localized titles can and should be created, but must redirect to the English-named article as described above. Redirect titles need not include language tags. For example: '''Manuel du débutant''' redirets to '''Beginners' Guide (Français)'''.
 
 
번역된 이름의 문서도 만들 수 있지만, 위에 나온 영문 제목의 문서로 리다이렉트해야 합니다. 리다이렉트 문서의 이름은 언어 꼬리표를 붙이지 않습니다. 예: '''Manuel du débutant'''는 '''Beginners' Guide (Français)'''로 리다이렉트합니다.
 
번역된 이름의 문서도 만들 수 있지만, 위에 나온 영문 제목의 문서로 리다이렉트해야 합니다. 리다이렉트 문서의 이름은 언어 꼬리표를 붙이지 않습니다. 예: '''Manuel du débutant'''는 '''Beginners' Guide (Français)'''로 리다이렉트합니다.
  
Rationale:
+
그 이유:
  
* Localized titles improve navigability for international readers. Both the internal search feature and external search engines can utilize such redirects.
+
* 그 나라 말로 번역된 문서 제목은 다른 나라 독자들이 보기 쉽습니다. 내부의 검색 기능과 외부 검색 엔진 모두 그 리다이렉트를 찾을 수 있습니다.
* Useful redirects facilitate internal linking.
+
* 유용한 리다이렉트들은 링크 만드는 것을 쉽게 합니다.
  
===Inter-language links===
+
===언어 전환 링크===
[[Template:i18n]] should be included in every article to display a list of available translations by including the following wiki text at the beginning of the article:
+
[[Template:i18n]]은 사용 가능한 번역들을 표시하기 위해 모든 글 내에 포함되어야 합니다. 이를 위해, 문서의 처음에 다음 내용을 넣어 주십시오:
  
  <nowiki>{{i18n|Title in English}}</nowiki>
+
  <nowiki>{{i18n|영어로 쓴 제목}}</nowiki>
  
See [[Template:i18n]] for detailed usage instructions.
+
더 자세한 사용 안내는 [[Template:i18n]]를 참조하십시오.
  
Rationale:
+
그 이유:
  
* Maintaining separate inter-language links for each translation is unrealistic and error-prone. [[Template:i18n]] makes use of standardized article titles described above to generate a complete and consistent list across translations.
+
* 각 번역마다 언어 전환 링크를 다는 것은 비현실적이고 오류를 유발합니다. [[Template:i18n]]은 번역 목록을 담은 완전한 목록을 만들어 줍니다.
* Including inter-language links at the beginning of an article allows international readers to promptly determine whether content is available in their language, and similarly allows translators to ascertain whether an article requires translation.
+
* 글의 처음에 언어 전환 링크를 포함하는 것은 많은 나라의 독자들이 자신들의 언어로 내용을 읽을 수 있는지, 그리고 번역자들이 어떤 글을 번역해야 하는지 알게 해 줍니다.
  
 
==언어들==
 
==언어들==

Latest revision as of 14:17, 18 January 2013

Arch Linux 위키에서 가져옴.

가이드라인

문서 제목

영어가 아닌 글의 제목은 명어 제목 (언어명)이어야 하며, 언어명은 그 언어로 쓰여진 언어 이름이면 됩니다. 예: Beginners' Guide (Français). 영어 제목은 언어 꼬리표를 붙이지 않습니다. 언어 목록과 그 언어로 된 언어명은 #언어들을 보세요.

그 이유:

  • 영문 제목이 관리하기 쉽습니다; 모든 운영자와 시스템 관리자들은 영어를 할 수 있지만, 2개국어를 하지는 않습니다. Special:RecentChanges, 그리고 다른 특수기능 페이지를 살펴볼 때, 운영자들은 번역기에 의존하지 않아도 무엇이 바뀌었는지 알 수 있어야 합니다.
  • 규격에 맞춘 글 제목들은 언어 전환 링크와 Template:i18n 같은 국제적 문서를 만들 수 있게 합니다.

번역된 이름 리다이렉트

번역된 이름의 문서도 만들 수 있지만, 위에 나온 영문 제목의 문서로 리다이렉트해야 합니다. 리다이렉트 문서의 이름은 언어 꼬리표를 붙이지 않습니다. 예: Manuel du débutantBeginners' Guide (Français)로 리다이렉트합니다.

그 이유:

  • 그 나라 말로 번역된 문서 제목은 다른 나라 독자들이 보기 쉽습니다. 내부의 검색 기능과 외부 검색 엔진 모두 그 리다이렉트를 찾을 수 있습니다.
  • 유용한 리다이렉트들은 링크 만드는 것을 쉽게 합니다.

언어 전환 링크

Template:i18n은 사용 가능한 번역들을 표시하기 위해 모든 글 내에 포함되어야 합니다. 이를 위해, 문서의 처음에 다음 내용을 넣어 주십시오:

{{i18n|영어로 쓴 제목}}

더 자세한 사용 안내는 Template:i18n를 참조하십시오.

그 이유:

  • 각 번역마다 언어 전환 링크를 다는 것은 비현실적이고 오류를 유발합니다. Template:i18n은 번역 목록을 담은 완전한 목록을 만들어 줍니다.
  • 글의 처음에 언어 전환 링크를 포함하는 것은 많은 나라의 독자들이 자신들의 언어로 내용을 읽을 수 있는지, 그리고 번역자들이 어떤 글을 번역해야 하는지 알게 해 줍니다.

언어들

아래의 표는 위키에 관련된 문서가 있는 언어들입니다.

코드에 관한 정보는 다음 링크를 참조해 주세요:

Language table
English Localized 코드 Category
Bulgarian Български bg Category:Български
Chinese (Simplified) 简体中文 zh-CN Category:简体中文
Chinese (Traditional) 正體中文 zh-TW Category:正體中文
Czech Česky cs Category:Česky
Danish Dansk da Category:Dansk
Dutch Nederlands nl Category:Nederlands
English English en Category:English
Finnish Suomi fi Category:Suomi
French Français fr Category:Français
German Deutsch de Category:Deutsch
Greek Ελληνικά el Category:Ελληνικά
Hebrew עברית he Category:עברית
Hungarian Magyar hu Category:Magyar
Indonesian Indonesia (Bahasa Indonesia) id Category:Indonesia
Italian Italiano it Category:Italiano
Japanese 日本語 ja Category:日本語
Korean 한국어 ko Category:한국어
Lithuanian Lietuviškai lt Category:Lietuviškai
Polish Polski pl Category:Polski
Portuguese Português pt Category:Português
Romanian Română ro Category:Română
Russian Русский ru Category:Русский
Serbian Српски (Srpski) sr Category:Српски
Slovak Slovenský sk Category:Slovenský
Spanish Español es Category:Español
Swedish Svenska sv Category:Svenska
Thai ไทย th Category:ไทย
Turkish Türkçe tr Category:Türkçe
Ukrainian Українська uk Category:Українська
Vietnamese Tiếng Việt vi Category:Tiếng Việt