Difference between revisions of "User:Greenwing/Announcements Oct 2017 (日本語)"

(Created page with "{{notice|重要:日本語版に関する翻訳作業終了のお知らせ (2017年10月11日) }} == 諸事情について == 思うところ色々と考えましたが、...")
 
m (今後の予定)
Line 31: Line 31:
  
 
== 今後の予定 ==
 
== 今後の予定 ==
あくまで予定であり、諸事情により実施されない場合があります。
+
あくまで予定であり、諸事情により実施されない、または繰り上げる場合があります。
 
* 2017年10月11日 本告知の公表。
 
* 2017年10月11日 本告知の公表。
 
* 2017年11月30日 翻訳関連資料の一般公開 (parallel translation tables, concordance etc...)
 
* 2017年11月30日 翻訳関連資料の一般公開 (parallel translation tables, concordance etc...)

Revision as of 19:42, 10 October 2017

O.png 重要:日本語版に関する翻訳作業終了のお知らせ (2017年10月11日)  



諸事情について

思うところ色々と考えましたが、諸事情により継続困難となりました。 たしかに来年 2018年は色々と祝福すべき年ではあります。

  • LOVE の最初のバージョンが公開されてから 10 年目の年に当たります。
  • LOVE の翻訳に関してはおよそ3~5年 (2014年~)関わってきました。元旦起算とすると5年目にあたります。

しかしながら、残念な結果となっています。 せっかく翻訳したのだから、広く使って楽しんでいただきたいとは思いますが、 それを受け入れていただけない以上は、赤字を我慢してまで改善しようと思う意欲を失っています。

また、日本語版のアクセス数を参照していただければわかる通り、日本国内では、その価値が正しく理解されておらず、必要とされていないからでもあります。 誤訳があっても報告がなく、誰一人 Wiki の修正や更新を行わないからです。なので、これ以上続けても望む成果は出ませんし、大幅な赤字を出したままというのも身内に失礼です。結構な赤字が出ています。

よく、筆者は「翻訳者は大事にしないとすぐに消えてしまう」「ダンピングなどで翻訳を大切にしない産業は衰退する」「そして業界全体の首を絞める」と言っています。 実際、その通りであることは皆さん認めるところがあると思いますが……よく考えていただきたいものです。職業に貴賎なしとはいえ他人の仕事の価値を理解するのは難しいです……。

さて、乱文かつ愚痴はこのくらいにしておきます。 ここで言ったところで何一つ変わりはしませんからね。


めぐみ発動機の活動について

一言でいいますと、 LOVE フォーラムの非公式まとめ、それに関する練習問題集・解説の作成と公開(副読書)が目的です。 その性質上は翻訳は行いません。一年後くらいに英語版の Wiki が辞書を引きながら読める、簡単なゲームが組めるように最小限の資料を少しずつ増やしていく予定です。

…初心者さん向けの記事は、ほかの人にお任せします。ですが、ライトユーザーほど我儘で厄介なものはないのでお勧めはしません。


今後の予定

あくまで予定であり、諸事情により実施されない、または繰り上げる場合があります。

  • 2017年10月11日 本告知の公表。
  • 2017年11月30日 翻訳関連資料の一般公開 (parallel translation tables, concordance etc...)
  • 2017年12月30日 GreenWing による LOVE 関連の翻訳作業の終了(この世界では一般向けに公開されることはもう二度とありません)。
  • 2017年01月01日 翻訳作業中止および入門書執筆中止のお詫びとして、めぐみ発動機 (@megumi_engines) を半年から一年間限定で運営します (運営開始日は元日を起算としています)。
  • 2018年01月01日 めぐみ発動機 (@megumi_engines) の運営終了(その後、アーカイブ公開)。
  • 2019年08月23日 GreenWing 名義での LOVE 関連活動を完全に終了します。