Difference between revisions of "Talk:love.physics (日本語)"

m
m
 
Line 15: Line 15:
 
* Shape:rayCast (日本語)
 
* Shape:rayCast (日本語)
 
* lure (日本語)
 
* lure (日本語)
* love.graphics.getScissor (日本語)
 
* love.graphics.setScissor (日本語)
 
 
  
 
bounding box(es)を「囲い箱」「囲み箱」「境界箱」として訳していましたが、正しく「境界ボックス」です。そのまま日本語にすれば箱型境界、あるいは境界矩形指定というものでしょうか。
 
bounding box(es)を「囲い箱」「囲み箱」「境界箱」として訳していましたが、正しく「境界ボックス」です。そのまま日本語にすれば箱型境界、あるいは境界矩形指定というものでしょうか。

Latest revision as of 04:35, 12 May 2017

誤訳の修正 (11:45 2017/05/12 : GreenWing wrote)

修正対象 (bounding box):

  • bump.lua (日本語)
  • BoundingBox.lua (日本語)
  • Fixture:getBoundingBox (日本語)
  • Shape:computeAABB (日本語)
  • Shape:getBoundingBox (日本語)
  • TexturedPolygon (日本語)
  • World:queryBoundingBox (日本語)


修正対象 (箱→ボックス)

  • PointWithinShape (日本語)
  • Shape:rayCast (日本語)
  • lure (日本語)

bounding box(es)を「囲い箱」「囲み箱」「境界箱」として訳していましたが、正しく「境界ボックス」です。そのまま日本語にすれば箱型境界、あるいは境界矩形指定というものでしょうか。

「囲い箱」にしていた理由は初心者やカタカナ語を嫌う層に対する配慮ですが、誤訳では検索しても解説記事に当たらず英語版を参照することになり、不便ですのでやめました。

ボックスですと Box か Vox の区別がつかない人がいても……いないですね。 これに伴い「箱」を「ボックス」へ変更する予定です。しばらくご迷惑をおかけしますが、ご理解願います。