Difference between revisions of "User:Greenwing"

m (LOVE の翻訳に関して)
m (翻訳作業完了宣言)
Line 4: Line 4:
  
 
== 自己紹介 (チラシの裏) ==
 
== 自己紹介 (チラシの裏) ==
平たく言うと無名のオープンソース系アマチュア翻訳者です。思えば遠くへ来たものだ。
+
オープンソース関連の日英アマチュア翻訳者。
日本のド辺境(自称)に住んでいます。うちんとこ本当に何もないので書くことがありません。 IKUZO YOSHI はいません。
 
 
 
 
GreenWing って ID 名は大正製薬のエナジードリンクから来ています。
 
GreenWing って ID 名は大正製薬のエナジードリンクから来ています。
 
単にコンビニのクジを引いたら、それが当たった。何かのご縁と演技担ぎで。といっただけです。
 
単にコンビニのクジを引いたら、それが当たった。何かのご縁と演技担ぎで。といっただけです。
Line 16: Line 14:
  
 
== LOVE の翻訳に関して ==
 
== LOVE の翻訳に関して ==
 +
=== 作業履歴 ===
 +
* 2014年07月 : 日本語訳開始 (docs.zip を使用した作業)
 +
* 2015年06月 : 0.9.2 (途中) まで完訳 (1500~2000頁)
 +
* 2016年07月 : 0.10.x への対応作業および LOVE Wiki 変換・公開作業
 +
* 2016年11月 : 最低実用範囲到達、完訳宣言、書籍版制作準備
 +
 
=== 現在状況 ===
 
=== 現在状況 ===
 2014年07月から LOVE の日本語翻訳を開始、翌年06月に 0.92 までの翻訳(約 1500~2000 ページ)をほぼ完了。
+
2016年11月26日() を起源として 0.10.02 に関する翻訳は完了を宣言させていただきます。
2016年の07月より XAMPP を使用した Media Wiki サーバーを立ち上げて LOVE Wiki の翻訳に使用しています。
+
以後は、誤訳などの編集、改訂作業を継続します (Talk, Users など重要ではない一部未翻訳の頁につきましては合間を見て作業する方針です)
現在、0.10.x の対応更新作業中です。 HTML → MediaWiki の変換に pandoc などを使用しています。
+
なお、翻訳作業支援ができるよう翻訳メモリの整備、対訳表作成など環境整備を行っていく方針です。
最低実用範囲到達は 2016 年 10 月末を予定しています。
 
 
 
=== 誤訳に関して ===
 
 当面は実用上問題ない段階まで翻訳を進めます(その関係で対訳表は用意していません)ので、Twitter や Discussion で報告されても誤訳に対しての対応はあまり行えません。
 
各ページの Discussion に投げていただくか、ユーザ登録を行うことで Wiki の編集ができるようになりますので、ご自身で修正をお願いします。
 
 
 
=== 和訳ソースの提供に関して ===
 
MediaWiki でのページのソース(raw)取得方法は、
 
<source lang="bash">
 
wget -c https://love2d.org/w/index.php?title=<ページ名>&action=raw
 
</source>
 
 
 
で取得できます。ダウンロード後のファイル名修正に関しては [https://twitter.com/2basamidori/status/774496373487960064 Bulk Rename Utility の設定] を参照してください。
 
 
 
手元にあるものは完全には変換されていないので、単調な手作業による差分比較、修正や投稿など膨大な量の雑務が必要になりますので公開しません。
 
[http://wiki.kiwix.org/wiki/Main_Page/ja Kiwix] で閲覧できる ZIM 形式、または ePub 形式によるオフライン版の提供は検討させていただきますが、期待はしないでください。
 
  
=== 翻訳作業支援について ===
+
=== 翻訳支援 ===
大変ですのでお勧めしません。対訳表作成開始または校正開始段階までお待ちいただけることをお勧めします。
+
* 2017年01月01日(日) 午前00時00分より誤訳などの報告・改善提案を受け付けます。上位支援者に対する書籍販売時の優待特典を検討していますが未定です。最低でも希望していただければ巻末のクレジット欄に掲載する方針です。
  
特に機材はあまり困っていません。Amazon の欲しいものリストを公開してもいいのですが、悪戯防止のために非公開にしています。
+
* 原則として寄付は受け付けていません。元々、仕事を探すために提示する参考資料として翻訳作業をしています (なにぶん、こういう方法しか取れない不器用者でして…)。
中立性を維持するために寄付を受け付けないのではなく寄付を受け付けると、お金を払ったんだから…と要求してくる方が出てきますので。
+
ご縁がありましたら、そちらでご支援をお願いします。または LOVE を使用したゲーム制作を行いM3、デジゲー博、コミケなど同人即売会への出展、または制作関連の記事を書いて公開していただければ幸いです。
  
元々、仕事を探すために提示する参考資料として翻訳作業をしています (なにぶん、こういう方法しか取れない不器用者でして…)。
+
* 翻訳作業にかかった雑費・機材などの費用を考えると……空いた口が塞がらないどころか顎が外れてポカーンフェイスですが、それよりもゲームを作ることができない人を減らしたり、LOVE によるゲーム制作を通じて、様々な問題から解放されたり、生き返る人が増えていただくことのほうが大事たと思っています。
ご縁がありましたら、そちらでご支援をお願いします。
 
  
 
== LOVE に期待すること ==
 
== LOVE に期待すること ==

Revision as of 01:13, 17 November 2016

仮状態です。 Sorry....This noise wrote is japanese. 英語への翻訳は未定(日英翻訳は苦手....)

自己紹介 (チラシの裏)

オープンソース関連の日英アマチュア翻訳者。 GreenWing って ID 名は大正製薬のエナジードリンクから来ています。 単にコンビニのクジを引いたら、それが当たった。何かのご縁と演技担ぎで。といっただけです。 GW と書くと悲しい気持ちになります(え?)

連絡先

LOVE の翻訳に関して

作業履歴

  • 2014年07月 : 日本語訳開始 (docs.zip を使用した作業)
  • 2015年06月 : 0.9.2 (途中) まで完訳 (1500~2000頁)
  • 2016年07月 : 0.10.x への対応作業および LOVE Wiki 変換・公開作業
  • 2016年11月 : 最低実用範囲到達、完訳宣言、書籍版制作準備

現在状況

2016年11月26日(土) を起源として 0.10.02 に関する翻訳は完了を宣言させていただきます。 以後は、誤訳などの編集、改訂作業を継続します (Talk, Users など重要ではない一部未翻訳の頁につきましては合間を見て作業する方針です)。 なお、翻訳作業支援ができるよう翻訳メモリの整備、対訳表作成など環境整備を行っていく方針です。

翻訳支援

  • 2017年01月01日(日) 午前00時00分より誤訳などの報告・改善提案を受け付けます。上位支援者に対する書籍販売時の優待特典を検討していますが未定です。最低でも希望していただければ巻末のクレジット欄に掲載する方針です。
  • 原則として寄付は受け付けていません。元々、仕事を探すために提示する参考資料として翻訳作業をしています (なにぶん、こういう方法しか取れない不器用者でして…)。

ご縁がありましたら、そちらでご支援をお願いします。または LOVE を使用したゲーム制作を行いM3、デジゲー博、コミケなど同人即売会への出展、または制作関連の記事を書いて公開していただければ幸いです。

  • 翻訳作業にかかった雑費・機材などの費用を考えると……空いた口が塞がらないどころか顎が外れてポカーンフェイスですが、それよりもゲームを作ることができない人を減らしたり、LOVE によるゲーム制作を通じて、様々な問題から解放されたり、生き返る人が増えていただくことのほうが大事たと思っています。

LOVE に期待すること

  • LOVE を通じて日本が良くなっていったらなあと思います。
  • ゲーム制作を通じて日本の情報産業に関する実力の底上げにつながればいいと思います。
  • 一人でも多くの万年ライトユーザーさんが卒業して次の段階へ進めたらいいなあと思います。
  • もっとオープンソースの翻訳が広く行われるようになればと思います。それで収益を得られる方法が出てきたらもっといいのですが...。